Четвер, 14.12.2017, 11:57Вітаю Вас Гість | RSS
Меню сайту
Бібліотеки ЦБС
Для користувача

Мирон Нестерчук


      Мирон Матвійович Нестерчук народився 25 травня 1942 року в селі Силно Ківерцівського району на Волині. Закінчив Український інститут інженерів водного господарства в місті Рівному.  Працював на меліоративному будівництві, займався проектною, культосвітньою роботою. Працював різьбярем, художником–оформлювачем. Заочно навчався в Московському Університеті мистецтв на факультеті образотворчого мистецтва. З 1971 року проживає в Галичині, у Стрию. Нині художник – оформлювач  Стрийського  краєзнавчого музею «Верховина». Про Мирона Нестерчука - художника можна дізнатися на сторінці "Стрий мистецький".

        Поет. Перекладач. Перша книжка Мирона Нестерчука «Джерела» побачила світ понад 30 років тому і тоді стало очевидним, що в українську поезію прийшов самобутній поет.

В колисці думи слово жде крила,
Нам вільна праця вища нагороди.
Беруть початок ріки з джерела,
А джерела початок у народі.

     Невдовзі Мирон Нестерчук порадував читачів і новою книгою поезій  «Мелодія світанку» (1985), до якої увійшли  вірші – пісні його долі, цикл   «Сонячне гроно Вірменії» та поема – феєрія «Джерело». Пізніше, одна за одною побачили світ книги «Свитязь» (поліська легенда) (1994), «Вірменська рапсодія» (1993), «Силно» (2002).

Самота

Самотня.
Печальна, як гроно калини осінньої ночі.
Приснилося:
Явір тоненьку тополю в степу обнімає.
Вуста полинові
Щомиті, щохвилі волають:
-  Не хочу!
А серце у грудях
Тихенько перечить:
-  Жадаю

      Поетичний світ Мирона Нестерчука овіяний сонцем і світлом, спрагою життя і цвітіння, буяння і краси. Він утверджує красу людських вчинків, оспівує дивовижну гармонію навколишнього світу. Він любить цей світ по – особливому, даруючи  людям розсипи своїх думок і суджень, бо здатність мислити – це здатність зрозуміти оточуючих.

    Мирон Нестерчук відзначився і дослідницько – науковою роботою, опрацювавши архів і видавши монографію про видатного українського художника Петра Обаля.

     Неодноразово перебуваючи у Вірменії  у колі членів літературно – мистецького об’єднання «Хвилі Стрия», серцем відчувши  землю з трагічною, як і в України історичною долею, поет вивчає вірменську мову, історію Вірменії.  Перекладає з вірменської мови кращі твори поетів сучасних і класиків, зокрема Григора Нарекаці, Нерсеса Шноргалі  Нагапета Кучака та інших.

    Мирон Нестерчук зробив повний переклад «Книги трагедій» Григора Нарекаці на українську мову, аналога якому немає в нашій перекладній літературі. Поряд з Біблією вона найбільш пошанована книга  у Вірменії з давніх давен. Мирон Нестерчук  працював з різними виданнями, і результатом його багаторічної праці став переклад у віршованій формі, який найкраще передає дух оригіналу. Його переклад «Книги Трагедії» Григора Нарекаці  у 2004 році стала лауреатом Форуму видавців у Львові.

     За перекладацьку діяльність Мирон Нестерчук нагороджений Грамотою Президента Вірменії та медаллю Мовсеса Хоренаці  (древній історик, батько вірменської історії). А нещодавно Мирону Нестерчуку за вклад у популяризацію  вірменської літератури вручили високу нагороду – золоту медаль Міністерства культури Вірменії. Це засвідчує велику перекладацьку спромогу нашого земляка, його натхненну працю в ім’я збагачення української культури, подальшого утвердження школи українського перекладу.

      Творча спадщина Мирона Нестерчука багата і відображає розмаїті грані його таланту. Завдяки високохудожній майстерності, професіоналізму здобув авторитет та визнання серед  літературно – мистецької спільноти краю, нашого міста, в якому живе і плідно  творить уже більше сорока років.

 

     

Пошук
Наші ресурси
Територія фахівця
Презентуємо ЦБС
Статистика

Онлайн всього: 2
Гостей: 2
Користувачів: 0